No exact translation found for مسافة بينية

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic مسافة بينية

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Dabei ist ihm Distanz zu sich selbst zu wünschen - eine Distanz, die es ihm ermöglicht, den Vorgang sachlich zu werten, auch vor dem Hintergrund moralischer Maßstäbe wie persönliche Integrität und Glaubwürdigkeit, die die Bündnisgrünen zu Oppositionszeiten so gern von anderen Politikern eingefordert haben.
    ويتمنى المرء أن يضع مسافة بينه وبين نفسه، مسافة تسمح له بتقييم العملية بصورة جدية على خلفية معايير أخلاقية مثل الاندماج الشخصي والمصداقية، وهي معايير غالبا ما طالب بها الخضر وهم على مقعد المعارضة من جانب السياسيين الآخرين.
  • Für Staus gibt es viele Ursachen. Ein ganz wesentlicher Faktor ist falsches Verhalten der Verkehrsteilnehmer. Fahrertrainings, vorgeschriebene Sicherheitsabstände und empfindliche Strafen helfen da wenig. Autofahrer sind Gewohnheitstiere.
    توجد أسباب عدة للازدحام، من أهمها قيام أحد السائقين بتصرف خاطئ. وللأسف فإن الإجراءات المتخذة مثل تدريب السائقين وتعليمات ترك مسافات بين السيارات وحتى توقيع العقوبات لا تساعد كثيراً في حل المشكلة، فالسائق تحكمه عاداته.
  • Eine Fläche von 2.800 Quadratkilometern, ein dreißig Kilometer breiter Streifen zwischen El Alamein, etwa 60 Kilometer westlich von Alexandria, und der Grenze zu Libyen ist noch immer verseucht. Dabei wird das Gebiet vor allem von Beduinen bewohnt, unter denen es immer wieder Opfer gibt.
    ما زالت منطقة تبلغ مساحتها 2800 كيلومتر مربع تعاني حتى اليوم من هذا التلوث الذي سببته الألغام وهي تمتد مسافة 30 كيلومترا بين العلمين الواقعة على بعد 60 كيلومترا تقريبا غربي الإسكندرية والحدود المصرية الليبية. أغلب هذه المنطقة يعيش فيها بدو رحل كثيرا ما وقعوا ضحية لانفجار الألغام.
  • Der allgemeine Personalmangel bedeutet, dass für Schlüsselfunktionen verantwortliche Mitarbeiter in vielen Fällen niemanden haben, der sie ablöst, dass ihnen, wenn es 6 bis 12 Zeitzonen entfernt zu einer Krise kommt, nichts anderes übrig bleibt, als doppelte Schichten zu arbeiten, dass sie keinen Urlaub nehmen, nicht krank werden und auch keine Mission besuchen können, ohne dass ihre Unterstützungsaufgaben weitgehend unerledigt bleiben.
    ويترتب على النقص العام في الموظفين غياب الدعم اللازم للموظفين الرئيسيين في العديد من الحالات، إذ لا سبيل إلى تغطية أكثر من نوبة واحدة في اليوم عندما تنشأ أزمة في مكان يبعد مسافة تتراوح بين ست مناطق وإثنتى عشرة منطقة إلا بقيامهم هم أنفسهم بتغطية نوبتين، ويعني ذلك أيضا أنه لا سبيل لأخذ الإجازات أو للمرض أو زيارة البعثة دون ترك مهام الدعم غير مغطاة إلى حد كبير.
  • Der Verbraucherpreis für Strom liegt jetzt bei 11 Cent,also genau in der Mitte zwischen 6 Cent und 16 Cent.
    هذا يعني أن سعر المستهلك للكهرباء في تلك المرحلة أصبح 0.11دولار، وهي نصف المسافة بالضبط بين 0.06 دولار و0.16 دولار.
  • Ebenso bedrohte der Rückgang der Feuchtgebiete die Deichevon New Orleans, die in der Annahme gebaut worden waren, dass eineschützende Pufferzone von 65 bis 80 km Sumpf zwischen der Stadt und dem Golf von Mexiko läge.
    وعلى نحو مشابه فإن ضياع الأراضي السبخة يهدد سدودنيوأورليانز، التي بنيت على افتراض أن أراضي المستنقعات الممتدةأمامها إلى مسافات تتراوح ما بين 40 إلى 50 ميلاً ستعمل كمخفف للفيضانوحاجز بين المدينة وخليج المكسيك.
  • Kommt es hier zu Divergenzen, muss die Rechenschaftspflichtgegenüber den Bürgern die Oberhand behalten, wenn die Demokratieüberleben soll.
    وحينما تتباعد المسافة بين هذين المعياريين للمحاسبة فإنالغلبة لابد وأن تكون للمعيار الشعبي إذا كان للديمقراطية أن تظلقادرة على البقاء.
  • Die Stadt Posen liegt auf halber Strecke zwischen Warschauund Berlin und Zakrzewski betrachtet sie als symbolische Grenzezwischen Ost und West, Deutschland und Polen.
    تقع مدينة بوزنان في منتصف المسافة بين مدينة وارسو ومدينةبرلين . ولقد رأي زاكرزوفسكي أن هذه المدينة تمثل الحدود الرمزية التيتفصل بين الشرق والغرب، بين ألمانيا و بولندا .
  • In Lateinamerikas ländlichen Gemeinden lebt die extrem arme Bevölkerung im Durchschnitt über fünf Kilometer von der nächstengepflasterten Straße entfernt (fast doppelt so weit wie nichtverarmte ländliche Haushalte), was dazu führt, dass der Zugang zu Märkten und benötigten Dienstleistungen schwierig und sehr teuerist.
    إن أفقر الفقراء في التجمعات السكانية الريفية في أميركااللاتينية يعيشون على بعد خمسة كيلومترات أو أكثر في المتوسط عن أقربطريق مُـعَـبَّد ـ حوالي ضعفي المسافة التي تفصل بين السكان الريفيينمن غير الفقراء وبين أقرب الطرق المعبدة.
  • Die Distanz des Westens gegenüber Ländern, welche sich auf Wahlbetrug verlassen, ist nicht allein geografischer, religiöseroder kultureller, sondern auch chronologischer Art. Ihre „ Zeit“ istnicht, war nie oder ist nicht mehr dieselbe wie die des Westens.
    إن المسافة التي تفصل بين الغرب والبلدان التي تعتمد علىالانتخابات الصورية ليست جغرافية أو دينية أو ثقافية فحسب؛ بل إنهاترتبط أيضاً بالترتيب الزمني. فالزمن في هذه البلدان ليس، أو لم يكنقط، أو لم يعد مماثلاً للزمن في الغرب.